Entries

[星垂野闊]是誰 把Hongkong拆散了呢?

晚上在整理封面圖這張照片時突然想到一個問題
為什麼香港的拼音是「Hong Kong」而非「Hongkong」?

Q1021-01B.jpg



許多人都知道香港的英文拼音是「Hong Kong」
中間有一個空格,變成由兩個單字組成的地名
因我們天生知道那是「香 港」兩個中文字的粵語發音翻的
所以英文是由兩個部份組成,可能會覺得理所當然

而且這畢竟是從小看到大的事情
可能也不覺得哪裡奇怪
但跟週邊比一比,好像又不太一樣了!

舉凡亞太地區週邊城市,臺北、上海、北京、廣州等地
有被翻成「Tai Pei」、「Shan Hai」
「Bei Jing」,或是「Guang Zhou」嗎?
(或許它們在史上曾被這樣寫過,但現在並非如此啦)

就連與香港島一水之隔的九龍
也是以「Kowloon」一個字就帶過了
那為何香港不叫「Hongkong」呢?

Q1021-02.jpg
封面圖是攝於港鐵東涌線的香港站
曾經搭東涌線或機場快綫往來中環方向的玩家
應該都曾經過這條有電動步道的接駁長廊
就是這個香港站沒錯

Q1021-01B.jpg
從這張圖來看,它的Hong與Kong是沒有空隔的
但K畢竟是大寫,所以表達的應該還是Kong而非kong
因此仍是「Hong Kong」的意思,只是間隔距離有瑕疵

Q1021-03.jpg
參考港鐵其它路線的站名標示
那個空格應該是會被呈現才對的
猜想香港站的貼字可能有點小失誤吧

不過
這還是沒解決「Hong Kong」而非「Hongkong」的疑惑

或許我們對於「Hong Kong」感到理所當然
但我從書上翻到的資料顯示
其實早先香港真的是被稱為「Hongkong」的
改為「Hong Kong」是1926年才正式修訂的

若從英國1841年1月26日實質佔領香港島至今170年來算
用「Hongkong」與「Hong Kong」的時間其實剛好各半
前半生的85年叫「Hongkong」,下半生85年才叫現名

可惜書上沒有交代改弦易轍的原因
只說那是1920年代殖民地眾多的紛亂變動之一
對於解答這個疑惑沒有太多幫助

不過有一點有趣的是
剛好也是1841年創設,延續至今的香港郵政系統
亦即目前的郵政署(Post Office)及其郵局
其暱稱與LOGO仍是使用「Hongkong Post」
中間沒有空隔,k也是小寫
算是為「Hongkong」這個「古地名」留下活見證!

但牛奶杰還是很好奇啦
把「Hongkong」拆散的原因究竟為何呢?

==
取材時間:2011-05


留言

發表留言

留言

只對管理員顯示

引用

引用 URL
http://starbuckser.blog126.fc2.com/tb.php/1021-1ed9be6e
引用此文章(FC2部落格用戶)

Appendix

宿場協尋處

宿場時光

06 | 2020/07 | 08
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

FB@ssscreek

宿場主題館

宿場掌櫃說

宿場年年月月

QR 編碼

QR

加為好友

和此人成爲好友

FC2計數器